AI翻譯、意識交流

做了一段時間的翻譯兼職,發現語言的構成和程式語言真有異曲同工。以前高中時期念理組,那些資訊、數理天才除了能在他們擅長的領域傲視全球外,連語文科都能站在全國金字塔頂端,當然這是因為在亞洲這樣的教育體系下,讓他們在語文科也能運用相似的數理邏輯能力,一個問題,一個答案。

語言知識包山包海,包含了一個民族或區域性的歷史與文化,AI科技不斷壯大,有研究說未來最容易被AI取代的職業,其中一個就是翻譯。當然有不少人出來反駁,但語言說到底終究是用作溝通的一種工具而已。如果AI擁有該民族或該區域性的所有歷史與文化,並收集與學習他們使用語言的模式呢?如果AI翻譯就像AlphaGo一樣擁有大量甚至全部所需的數據庫呢?

我也認為AI有機會完全取代翻譯,甚至還相信AI的翻譯能力是達到意識交流的重要跳板。如果有一種共同的工具能夠解釋我們想表達的涵意、情緒和想法呢?在我們透過母語表達的同時,也將當下想表達的所有感官也輸入進去呢?這樣豈不是就和意識交流很像了嗎?

有人會把翻譯的單純溝通和文學創作等形式混淆,我認為一點衝突都沒有,文學也就和藝術一樣,只是文學是用文字當作媒介來表達想法,音樂、繪畫等則是運用音符、畫筆。即使在閱讀母語文學作品,作者有時想表達的東西也會故意製造模糊或有多種解釋的詞句來表達,就如同繪畫、音樂、影片一樣。

如果AI技術能夠完全取代翻譯,如果AI技術能幫我們達到意識交流,如果有個AI擁有全世界、全歷史、全人類行為模式的知識,這世界會變成怎樣呢?

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.